.
Une conférence sur la traduction médico-pharmaceutique au Canada a eu lieu à l'Université de Montréal le 8 mai 2006. Quelque 250 traducteurs, étudiants, professeurs, médecins, journalistes et autres personnes intéressées aux questions linguistiques dans le domaine des soins de santé ont pu entendre une série d'exposés sur les différentes facettes de ce domaine de traduction spécialisée, échanger des idées et faire du réseautage.
Compte rendu de Sylvie Gourde
L'actualité médicale, 14 juin 2006
Voici les noms des conférenciers/conférencières et leurs documents PowerPoint ou Word. Il suffit de cliquer sur le nom de la personne pour avoir accès à son document (s'il existe).
Livret-programme de la conférence
Introduction
Président, Groupe traduction - Rx&D, Toronto
Allocution inaugurale
Terminologue, Office québécois de la langue française, Québec
La traduction médicale en entreprise
Traductrice, Services linguistiques, Wyeth Canada inc., Montréal
Chef, Services linguistiques, Janssen-Ortho Inc., Toronto
La traduction médicale à la pige
Marie-Andrée Blackburn, trad. a.
Présidente, Traductions InteRmed, Montréal
Présidente, Linguapharm, Montréal
La traduction médicale au gouvernement
Directeur, Service Sciences et Technologies, Bureau de la traduction, Montréal
Marc Coulavin, trad. a.
Coordonnateur de la traduction, ministère de la Santé et des Soins de longue durée de l'Ontario, Toronto
La traduction médicale, les dictionnaires et l'usage
Médecin et auteur
Professeur et auteur, Université du Québec à Trois-Rivières
La traduction médicale à l'université
Professeure, Université de Montréal
Étudiante, Université de Montréal
La traduction médicale en réseaux
Présidente, Entraide Traduction Santé, Ottawa
Président, Groupe traduction - Rx&D, Toronto
Mot de la fin
Président, Groupe traduction - Rx&D, Toronto