|
Index
cumulatif/Cumulative Index |
| |
|
| Vol. 22 No 2, 2011 |
Concentrations plasmatiques des médicaments |
| Vol. 21 No 4, 2010 – Vol. 22 No 1, 2011 |
La peau : l'habit ne fait pas le moine! |
| Vol. 21 No 3, 2010 |
Genre et espèce dans les textes en infectiologie |
| Vol. 21 No 2, 2010 |
Si la tendance se maintient… Elle ne se maintient pas. Oubliez donc les élections! |
| Vol. 21 No 1, 2010 |
Tranches d’âge en pédiatrie |
| Vol. 20 No 4, 2009 |
Où les raisonnements primaires ne mènent pas très loin : le cas de primary |
| Vol. 20 No 3, 2009 |
Smoldering rheumatoid arthritis :
ne passons pas sur la question comme chat sur braise! |
| Vol. 20 No 2, 2009 |
Parkinson's disease, parkinsonian disorder, parkinsonian syndrome et parkinsonism : entre entité clinique et état pathologique |
| Vol. 20 No 1, 2009 |
Vasomotor symptoms, hot flash, hot flush et flush? Symptômes vasomoteurs, bouffée de chaleur ou bouffée vasomotrice? Vous en aurez peut-être des sueurs froides. |
| Vol. 19 No 4, 2008 |
Dose et dosage : sachons doser nos efforts! |
| Vol. 19 No 3, 2008 |
Les parties constitutives du cerveau : aimez-vous le cube de Rubik? |
| Vol. 19 No 2, 2008 |
Appareil et système : comment ça marche? Quelques pistes |
| Vol. 19 No 1, 2008 |
Article et dénomination commerciale d’un médicament |
| Vol. 18 No 3 & 4, 2007 |
Lexique bilingue de l’imagerie par résonance magnétique |
| Vol. 18 No 2, 2007 |
Les traducteurs endurcis devraient-ils
se raviser? Le cas du couple hard / soft. |
|
| Vol. 18 No 1, 2007 |
Ablation, excision, exérèse
et extraction : comment trancher? |
|
| Vol. 17 No 4, 2006 |
Le masque de la banalité : le champ sémantique
de l’évaluation thérapeutique
2 - La pharmacognosie |
| Vol.
17 No 3, 2006 |
Le masque de la banalité :
le champ sémantique de l'évaluation thérapeutique
1 - La pharmacologie classique |
| Vol. 17 No 2, 2006 |
Les défauts de fabrication
des comprimés |
|
| Vol. 17 No
1, 2006 |
Les abréviations en biologie
cellulaire : que de phénomènes! |
|
| Vol. 16 No 4, 2005 |
Overweight, une question de poids |
|
| Vol. 16 No 3, 2005 |
Les « synonymes » :
compliance, adherence et persistence |
|
| Vol. 16 No
2, 2005 |
Les classifications des articulations |
|
| Vol. 16 No 1, 2005 |
Le labyrinthe des nomenclatures anatomiques :
quelques signes de piste |
|
| Vol.
15 No 4, 2004 |
Lexique bilingue de l’imagerie
par résonance magnétique |
|
| Vol.
15 No 3, 2004 |
Rechute, récurrence ou récidive :
un problème qui revient souvent |
|
| Vol. 15 No 2, 2004 |
|
| Vol. 15 No 1, 2004 |
|
| Vol. 14 No 4, 2003 |
Disease, illness, sickness et pathology :
faut-il en faire une maladie? |
|
| Vol. 14 No 3, 2003 |
Dubitatifs devant certains emplois
de bacteremia, septicemia, sepsis? Les sceptiques ont raison et
ne seront pas confondus. |
|
| Vol. 14 No 2, 2003 |
Morbidity, comorbidity et multimorbidity
: polysémie et pléthore terminologique |
|
| Vol. 14 No 1, 2003 |
Être ménopausée
ou pas : là est la question… |
|
| Vol. 13 No 4, 2002 |
Quand les fonctions s’emmêlent
: dysfunction, disorder et trouble |
|
| Vol. 13 No 3, 2002 |
Traduire franchise dans la langue
pharmaco-commerciale |
|
| Vol. 13 No 2, 2002 |
De novo, un terme d’avenir (2e
partie) |
|
| Vol. 13 No 1, 2002 |
Le transport du cholestérol
dans la cellule |
|
| Vol. 12 No 4, 2001 |
Perfusion intraveineuse : composantes
d’un nécessaire pour perfusion classique |
|
| Vol. 12 No 3, 2001 |
De novo, un terme d’avenir (1re
partie) |
|
| Vol. 12 No 2, 2001 |
Les problèmes posés
par l’emploi de l’épithète |
|
| Vol. 12 No 1, 2001 |
Perfusion intraveineuse : matériel
et modalités d’exécution |
|
| Vol. 11 No 4, 2000 |
Une traductrice médicale à la
finale masculine de Wimbledon ou le problème de l’hyphallage |
|
| Vol. 11 No 3, 2000 |
À propos de severe, ne sommes-nous
pas trop sévères? |
|
| Vol. 11 No 2, 2000 |
La nomenclature des médicaments
Survol et cas
particuliers : les statines, les triptans et les coxibs |
| Vol. 11 No 1, 2000 |
La médecine factuelle (suite) |
|
| Vol. 10 No 4, 1999 |
Dégagement du ciel sémantique
de pattern : une tâche ponctuelle et contextuelle |
|
| Vol. 10 No 3, 1999 |
|
| Vol. 10 No 2, 1999 |
Comment les termes dysfunction, impairment,
insufficiency et failure s’expriment-ils en français? |
|
| Vol. 10 No 1, 1999 |
Retracer le profil de profile |
|
| Vol. 9 No 4, 1998 |
Les essais cliniques en pleine évolution
(2e partie) : Outcome et endpoint, une histoire sans fin |
|
| Vol. 9 No 3, 1998 |
L’éclosion sémantique
de outbreak sera-t-elle à l’origine d’un pullulement
d’équivalents français? |
|
| Vol. 9 No 2, 1998 |
Les essais cliniques en pleine évolution
(1re partie) |
|
| Vol. 9 No 1, 1998 |
« Dépôt » :
accusons-nous un retard? |
|
| Vol. 8 No 4, 1997 |
Des sédatifs aux narcotiques,
ou comment ne pas s’endormir sur ses lauriers? |
|
| Vol. 8 No 3, 1997 |
Hypnosis ou narcosis : ou comment
ne pas se laisser hypnotiser par l’anglais? |
|
|
Vol.
8 No 2, 1997 |
La traduction de acute et de ses dérivés,
un tourment chronique |
|
| Vol. 8 No 1, 1997 |
|
| Vol. 7 No 4, 1996 |
Brand-name generic : un paradoxe? |
|
| Vol. 7 No 3, 1996 |
|
| Vol. 7 No 2, 1996 |
Le point sur drug holiday et washout
period |
|
| Vol. 7 No 1, 1996 |
Comment traduire les termes blood
level, plasma level et serum level? |
|
| Vol. 6 No 4, 1995 |
|
| Vol. 6 No 3, 1995 |
Delivery system et son équivalent
français |
|
| Vol. 6 No 2, 1995 |
|
| Vol. 6 No 1, 1995 |
Les vaccins : pour ou contre? |
|
| Vol. 5 No 4, 1994 |
|
| Vol. 5 No 3, 1994 |
First choice therapy et drug of choice |
|
| Vol. 5 No 2, 1994 |
Tolerability |
| Vol. 5 No 1, 1994 |
|
| Vol. 4 No 2, 1993 |
Intermenstrual bleeding (IMB), breakthrough
(BTB) et spotting |
|
| Vol. 4 No 1, 1993 |
Complications neuropsychiatriques
du SIDA : Aids Dementia Complex |
|
| Vol. 3 No 4, 1992 |
Qu’est-ce qu’un antipsychotique? |
|
| Vol. 3 No 3, 1992 |
Anticorps et immunoglobuline : un
cas parfait de synonymie? |
|
| Vol. 3 No 2, 1992 |
L’équivalent de pulse
dosing et la notion de pulse therapy |
|
| Vol. 3 No 1, 1992 |
Vieillissement et terminologie |
|
| Vol. 2 No 4, 1991 |
|
| Vol. 2 No 3, 1991 |
|
| Vol. 2 No 2, 1991 |
Après les UFO, voici les CFU |
|
| Vol. 2 No 1, 1991 |
Comment traduire data on file? |
|
| Vol. 1 No 4, 1990 |
|
| Vol. 1 No 3, 1990 |
Emploi de control dans les textes
portant sur le diabète |
|
| Vol. 1 No 2, 1990 |
|
| Vol. 1 No 1, 1990 |
Ces hybrides qui nous gênent |
|
| |
|